Nieman Foundation at Harvard
HOME
          
LATEST STORY
The rise of bridge roles in news organizations
ABOUT                    SUBSCRIBE

Articles tagged translation (26)

Cafébabel’s articles — all of which are available in multiple languages — inhabit a Europe where Italians might care about a climate policy issue in Portugal or Spaniards might be interested in an up-and-coming artist from Switzerland.
“It wasn’t only about launching the new teams itself…The way we are launching new services impacts in a very big editorial way how we’re running existing ones.”
From large national newspapers to small independent websites, outlets are working together to cover news across the continent in many languages.
That includes translating political explainers as “part of our attempt to reach new readers who are interested in American politics — but perhaps don’t speak English or understand how American government works.”
Sixty-two percent of Hispanic-American adults are bilingual, and as more young people come to prefer reading in English, the paper is being forced to adapt.
With a renewed focus on subscriptions, the Times believes it can double its digital revenue to $800 million in 2020.
The app, named Bridge, is meant to solve “a problem that’s a flaw with the way Facebook and Twitter currently operate.”
It’s an effort to find international growth through translation: “Cobertura global de The New York Times en español. Noticias, arte, negocios, tecnología y más.”
“Meduza was never meant to be opposed to anything. We are strictly pro-common sense. Unfortunately, it’s no longer possible to maintain that in Russia anymore, and this is why we had to leave.”