The New York Times, BuzzFeed, HuffPost, El País, and others have all retrenched from the country in various ways recently. But Business Insider sees potential in reaching younger, upwardly mobile Mexicans.
And do it in two languages. “The stories are bubbling up from the local reporters who are living and covering these beats and can tell them with the nuance, context, and perspective that brings an authenticity to the national audience.”
“I think people in the Spanish-speaking world want to know about what’s happening everywhere, in France, in the U.S., with Brexit, and of course what’s happening with Ecuador, the protests happening in Colombia…It’s a kind of global podcast in Spanish.”
“It’s impossible to understand the future of this country if you don’t understand it bilingually. It makes no sense for us not to look at both languages.”
Spanish-language journalism programs are few and far between in the U.S., but CUNY’s is well-positioned right out of the gate. One upcoming challenge: fundraising.
It’s also translating one of its cornerstone field guides to North American birds: “If you’re a Spanish speaker and wanted to look up birds in Spanish, there was really nowhere online where you could go and search for that information.”
Sixty-two percent of Hispanic-American adults are bilingual, and as more young people come to prefer reading in English, the paper is being forced to adapt.
Lichterman, Joseph. "Tweeting across borders: With a new mobile app, Meedan is working to improve social media translation." Nieman Journalism Lab. Nieman Foundation for Journalism at Harvard, 31 Aug. 2015. Web. 17 Jan. 2021.
APA
Lichterman, J. (2015, Aug. 31). Tweeting across borders: With a new mobile app, Meedan is working to improve social media translation. Nieman Journalism Lab. Retrieved January 17, 2021, from https://www.niemanlab.org/2015/08/tweeting-across-borders-with-a-new-mobile-app-meedan-is-working-to-improve-social-media-translation/
Chicago
Lichterman, Joseph. "Tweeting across borders: With a new mobile app, Meedan is working to improve social media translation." Nieman Journalism Lab. Last modified August 31, 2015. Accessed January 17, 2021. https://www.niemanlab.org/2015/08/tweeting-across-borders-with-a-new-mobile-app-meedan-is-working-to-improve-social-media-translation/.
Wikipedia
{{cite web
| url = https://www.niemanlab.org/2015/08/tweeting-across-borders-with-a-new-mobile-app-meedan-is-working-to-improve-social-media-translation/
| title = Tweeting across borders: With a new mobile app, Meedan is working to improve social media translation
| last = Lichterman
| first = Joseph
| work = [[Nieman Journalism Lab]]
| date = 31 August 2015
| accessdate = 17 January 2021
| ref = {{harvid|Lichterman|2015}}
}}