Nieman Foundation at Harvard
HOME
          
LATEST STORY
Few people are actually trapped in filter bubbles. Why do they like to say that they are?
ABOUT                    SUBSCRIBE
April 4, 2016, 2:11 p.m.
Reporting & Production

Bienvenidos a Miami: The Atlantic and Univision are bringing CityLab to Spanish-language audiences

“We not only want to stay with the audience we have, but also want to use CityLab Latino to get closer to younger, urban Hispanics.”

The Atlantic’s CityLab, launched in 2011 to cover the growth and change of urban areas around the world, is getting a Miami bureau: The Spanish-language CityLab Latino, a partnership between The Atlantic and Univision Digital, launched Monday with a mix of original work and stories translated from its English sister site, helping to extend CityLab reporting to Spanish-speaking audiences. It’s the first non-English initiative from The Atlantic, and part of Univision’s wider digital strategy.

“We’re going through a major digital transformation and we want to diversify our content, but we cannot go through this alone,” Borja Echevarría, VP and editor-in-chief for digital at Univision (and a former Nieman Fellow), told me. “Partnering with the right people helps us catch up faster.” For instance, Univision is working with The Washington Post to cover the election and has also partnered with Variety and MIT Media Lab.

CityLab Latino will start with a dozen or so stories taken directly from CityLab.com and translated into Spanish, and three or four pieces of original Spanish-language content each week. As the site gets into a publishing groove, original content might start flowing the other way, too — translated from Spanish and cross-published to CityLab.com in English. Juan Pablo Garnham, the site’s new editor-in-chief, will oversee CityLab Latino from Univision’s Miami offices. (Garnham is bilingual and a native Spanish speaker. He was previously a reporter for El Diario in New York.) Natalie Delgadillo, an Atlantic fellow based in D.C., is also writing stories. This launch story, about Texas border town Brownsville’s attempts to address obesity rates through public cycling programs, offers a good idea of where City Lab Latino could be headed.

The hope is that the sister sites will collaborate on other reported pieces.

“We want CityLab and CityLab Latino to be able to take advantage of the team that we’ve been building at Univision,” Echevarría said. “I don’t want CityLab Latino to be siloed within our newsroom. In the team we’ve built in the past months, we’ve brought on graphics people, video journalists, journalists who cover many different beats — I hope we can take advantage of the structure already built here.”

Echevarría said he particularly admires The Atlantic’s digital transformation in recent years, as well as the magazine’s continued “high editorial standards.” He hopes the digital team he’s building at Univision, with expertise in highly topical areas from transportation to environment, could bolster CityLab’s existing coverage. From the earliest conversations, starting more than a year ago, the CityLab site emerged as the most “fertile common ground for a partnership,” Atlantic president Bob Cohn told me.

“We’re not bringing in every single story; we are looking for ones that focus on topics that are of interest to a Hispanic audience, focusing on cities with large Hispanic populations,” Cohn said. “CityLab Latino and CityLab are close cousins in mission: we want to cover the people who are building the cities of the future and those who want to live in them, and the ideas that are shaping the diverse cities of the future.”

The partnership is 50-50, so CityLab Latino has Spanish-language publishing rights to CityLab stories, and vice versa.

There are an estimated 559 million Spanish speakers in the world. Around 470 million of those are native speakers. In the U.S. alone, nearly 36 million people speak Spanish at home, according to Pew’s analysis of census data. Publications have woken up to the potential of writing for these audiences — with everyone from The New York Times to Audubon.org making Spanish-language plays. Univision itself is also reportedly partnering with Gawker to flesh out Spanish-language versions of Lifehacker and Gizmodo, according to CNN Money reporter Tom Kludt, writing in the March 24 Reliable Sources newsletter.

“We not only want to stay with the audience we have, but also want to use CityLab Latino to get closer to younger, urban Hispanics,” Echevarría said. And [CityLab] — because they are still very much an East Coast media company — wanted to get closer to a huge new Spanish-speaking market. Sometimes people forget that we are a U.S.-based company, but Spanish is only a part of Univision. We are growing in the English-language market, too, and we’re looking to expand globally.”

POSTED     April 4, 2016, 2:11 p.m.
SEE MORE ON Reporting & Production
SHARE THIS STORY
   
 
Join the 50,000 who get the freshest future-of-journalism news in our daily email.
Few people are actually trapped in filter bubbles. Why do they like to say that they are?
Plus: Are your Google results really that different from your neighbor’s?
3 ways Facebook and other social media companies could clean up their acts — if they wanted to
“These moves may hurt the firms’ finances, but they would also demonstrate serious and lasting commitment to limiting their platforms’ usefulness in political manipulation campaigns.”
Google is launching a voice-driven version of Google News for smart speakers and phones
“News on smart speakers is not living up to the promise of what it could be.”