Nieman Foundation at Harvard
HOME
          
LATEST STORY
PressPad, an attempt to bring some class diversity to posh British journalism, is shutting down
ABOUT                    SUBSCRIBE

Articles tagged translation (30)

Also see results from other Nieman sites
ProPublica’s plain language experiment is a first for a mainstream news organization. Disability experts say it shouldn’t be the last.
“What I’m trying to figure out is, what are the proxies for deeper engagement — what are the proxies for repeated use and habituation in a place like this?…Readers are not going to read 100 Australia stories. So what’s the right mix?”
Data-driven news stories produced by members of the European Data Journalism Network are translated into English, French, German, Italian, Polish, and Spanish and then made available for free to all partner and non-partner news organizations.
Cafébabel’s articles — all of which are available in multiple languages — inhabit a Europe where Italians might care about a climate policy issue in Portugal or Spaniards might be interested in an up-and-coming artist from Switzerland.
“It wasn’t only about launching the new teams itself…The way we are launching new services impacts in a very big editorial way how we’re running existing ones.”
From large national newspapers to small independent websites, outlets are working together to cover news across the continent in many languages.
That includes translating political explainers as “part of our attempt to reach new readers who are interested in American politics — but perhaps don’t speak English or understand how American government works.”
Sixty-two percent of Hispanic-American adults are bilingual, and as more young people come to prefer reading in English, the paper is being forced to adapt.